¡Lotería!: or, The Ritual of Chance
by Ilan Stavans
Looooh-teh-ree-ah
. . . The sounds still resonate in my ears. Pepe and Lalo Gutiérrez,
a charismatic set of siblings who lived next door to my childhood
house in Colonia Copilco, in the southern parts of Ciudad de
México, often organized impromptu tournaments of
La lotería, a board game somewhat similar to Bingo.
These took place on weekday afternoons. Pepe, the younger of them,
enjoyed stretching the syllables, especially the first one. His
pronunciation foreshadowed an afternoon of clamor and competition
in their dining room. A small, purple box would be taken from a
kitchen cabinet, where it was religiously stored after each session.
Soon every neighbor—there are ap-proximately eight players
per session—would have a tabla (e.g., a carton board)
in front of them and a pile of blue and yellow chips the size of
a nickel to its side, ready to be placed in the right spot. The
group guide, appointed by majority (usually Lalo was the chosen
one), would pick up a card, immediately hiding it from everyone
else. Then he would chant a brief riddle: for example, “¡Pórtate
bien cuatito, si no te lleva el coloradito!,” loosely
translated into English as “Behave properly, my friend. Otherwise
the Little Red One will sweep you away!” The first one to
guess the answer would immediately shriek, ¡El diablo!,
the devil. Or another riddle: “Para el sol y para el agua,”
For the sun and for the water. The answer: El paraguas,
the umbrella. Anyone with the correct images in their tabla
would place a chip on them, regardless of who answered the riddle.
An hour or so later, each neighbor would be called home to finish
homework and have dinner. The winner—the one with the most
images covered—would be awarded a sack full of 5¢ coins.
The order of the afternoon had been about envy, frustration, genuflection,
perhaps even anger. In how many games was I a loser? Too many to
count. It was the goddess of Fortune (with capital F) who had been
courted, but the courtship, in my own case, was hardly ever fruitful.
Noticing my dismay, Pepe and Lalo’s uncle, who lived with
them, would always say: “¡El que de suerte vive,
de suerte muere!,” He who rises by luck, falls by luck,
too.
The term lotería has the Teutonic root hleut,
which was adopted into the Romance languages: in French it evolved
into loterie, in Italian lotto, and in English
it is the source of lot, a method used in ancient times
to solve disputes by appealing to chance. The ‘lots,’
according to the Diccionario de la Real Academia Española
de la Lengua, were placed in a receptacle—in Homeric
Greece, a helmet—with an element (a sign, a letter) that tied
each of them to a participant. The receptacle was then shaken and
the victorious lot was the one that fell out first. Every country,
from Scandinavia to Africa, has one or more varieties of games of
chance, and Mexico is no exception. Or is it?
As with most things popular, the game has a complex, mostly unexplored
history. According to the chronicler Bernal Díaz del Castillo,
Hernán Cortés was an assiduous card player. In
La Nueva España, as Mexico was known during the viceroy
period, there were public stands for the dwellers of Ciudad
de México to play cards and a handful of fixed board
games at. As a collective pastime, La lotería nacional
was established in 1769 by King Charles III of Spain. It quickly
traveled across the Atlantic and since then has flourished like
virtually no other Mexican institution: almost free of corruption
(with a brief exception in 1838), with philanthropic tentacles that
support schools and hospices. To this day the variegated tickets
are like currency, with the peculiarity that they become worthless
as soon as the contest is over.
The design remains beautiful, though. The anonymous designers in
charge of producing them are an inspired cast. The pictures represented
on the tickets include the Mexican flag, an emblem of the nation’s
sovereignty; a group of Aztec hieroglyphics; and the angel symbolizing
Mexico’s independence from Spain. They have a standard size
that doesn’t change: 4” x 8”. What distinguishes
not only one edition from another, but also a single ticket from
the rest, are the numbers, randomly organized: 4135428201, 2566494,
040761. . . . Why buy a particular ticket and not another? The response,
of course, is simple: intuition. Fortune is ruled by intuition.
Along with the tickets, La lotería nacional produces
large quantities of publicity material: posters, calendars, matchboxes,
and special toys. The momentous weekly Lotería contest,
late in the afternoon on Mondays and Wednesdays, mesmerizes the
entire nation. A bounty is awarded to a single individual. The selection
makes no distinction across racial, class, religious, or ideological
lines. Everyone is eligible as long as the individual invests at
least $1 (one peso) in a single ticket. The results are publicized
in the late evening and next morning through radio, TV, and newspapers.
When I was little, my father’s business frequently took him
to El Centro, the bustling downtown section. I often accompanied
him. We would start the day with a stop for breakfast at the Sanborn’s
of Los Azulejos, on Calle Madero, and then do the rounds on adjacent
streets where he needed to visit clients and creditors. It was in
the Edificio de la Lotería Nacional, near the statue known
as El Caballito in the intersection of Avenidas Reforma and Benito
Juárez, that on occasion he would stop to buy a ticket. My
own grandfather, Zeyde Srulek, an immigrant from the Ukraine in
the early part of the twentieth century, arrived in Mexico penniless.
He began by selling shoelaces and razor blades. After a short time,
he invested the little money he had saved in a ¡Lotería!
ticket—and hit the jackpot. The experience made him forever
grateful. Fortune had smiled. Mexico had opened its arms to him.
I remember vividly the back streets behind El Caballito as a full-scale
ant colony: vendors pulling chariots with rags and cages filled
with parakeets; señoritas swinging their miniskirts
while being greeted by adventurous swindlers; tragafuegos vomiting
flames at intersections; desperate policemen running after a thief;
automobiles and buses making their horns heard incessantly while
bicycles artfully sneaked through the fumes—and, amidst the
hullabaloo, marchantes selling tickets while screaming
ingenious slogans only constrained by endless exclamation marks:
“¡¡¡¡¡¡Gane sus millones
hoy y despreocúpese mañana!!!!!!,” Win
your millions today and forget about tomorrow!
Were the weekly national contests of La lotería nacional
and the individual sessions in Pepe and Lalo’s house that
riveted our attention on those tablas before us unlike
one another? Not really: they are fundamentally the same game, played
on different scales.
La Lotería is a favorite entretenimiento
not only in Mexico but in the western and central parts of the United
States. From Oregon to Texas, it is ubiquitous in ferias attended
by migrant workers and sold in mercados in the versions
manufactured since 1887 by the French entrepreneur Don Clemente
Jacques, widely known as the principal promoter of the game in manageable
containers that include ten boards, eighty cards, and a joker, known
as un naipe. Jacques’ commitment to the game is still
shrouded in rumor, but the development of the pastime might owe
more to him than anyone.
It is said that in the central state of Querétaro, he built,
in the late nineteenth century, a prosperous canned-food and ammunition
business. (The former has flourished; fortunately, the latter is
gone.) At the time of the Mexican Revolution, around 1912, aware
of the long hours of duress soldiers were subjected to, he decided
to attach a small lotería board to his products
so that the men could “pass the time.” But it was when
the soldados returned home after the battle that the demand
for Lotería boxes notably increased. In response,
Jacques, using the same press he used to create food labels, increasingly
printed more . . . until the brand and the game became synonymous.
(Nowadays the division of Don Clemente Jacques devoted to the manufacture
of the game is called Gallo Pasatiempos.)
I still keep an old set made by his company in a closet: it includes
cards that feature, among other characters, the drunkard, the hunchback,
and the Indian. Over the years I’ve studied these images almost
to exhaustion. And I’ve also become acquainted with other
designs. For instance, the lampoonist José Guadalupe Posada
made his own set, which included one of Posada’s recognizable
calaveras, a skeleton poking fun at . . . what else, but
death? There was a plethora of sets designed for kids, as well as
kits depicting heroes in Mexican history (Huitzilopochtli, Cuauthémoc,
Hernán Cortés, Father Miguel Hidalgo y Costilla, Porfirio
Díaz), and famous themes (Indian slavery), events (the independence
movement of 1810, as well as the Battle of Puebla, in which the
fateful Cinco de Mayo became the stage for a clash between
the armies of the U.S. and Mexico), and sites (Mitla, the castle
in Chapultepec, etc.).
Then there is the ecclesiastical lotería set with
depictions of priests, biblical scenes, and the seven deadly sins.
But whatever design one might come across, its power isn’t
reducible to its graphics. The poetic participation of the players
is equally essential. At Pepe and Lalo’s house the sessions
would frequently become—especially when Lalo was the group
guide—a sort of poetry slam. He would recite his improvised
riddles, known in Mexico as acertijos. He would also use
other forms of popular poetry: colmos, tantanes, refranes,
and trabalenguas—conundrums, corollaries, aphorisms,
and tongue twisters. Sometimes these poetic capsules had the length
of a single line. Others involved entire stanzas, rhymed in easy
patterns like ABAB and AABB. Pepe used to describe the sum of his
brother’s lyrics as a cancionero, a medieval term
used to describe a compilation of ballads.
Today these images and the poems they were accompanied by might
appear racy and even awkward, but they were commonplace at the time
I was growing up. And through them, to some extent, millions of
other children, young adults, and I learned to understand the way
Mexican people behave: the way they eat, drink, think, dream, dance,
and make love. The Mexico of the 1960s and 1970s was controlled
by a corrupt single-party system, which might explain our obsession
with chance. The reality that surrounded us was tight and undemocratic,
with little space to debate ideas in any meaningful fashion, at
least at the political level. It was in the private sphere where
individual spontaneity was championed. And it was also in that sphere
where a person’s future might be challenged, and, along with
it, the future of the country as a whole. For all of us felt that
in command of our lives was not a savvy, coherent government with
enough know-ledge to lead; instead, our fate was in the hands of
a bunch of disoriented politicos without a clue as to how
to feed approximately eighty million stomachs. Ramón López
Velarde (1888-1921), the nation’s most susceptible, heart-torn
poet, in La suave patria, roughly understood as “sweet
homeland,” wrote about the randomness of La Lotería
as Mexico’s manera de ser:
Como la sota moza, Patria
mía,
en piso de metal vives al día,
de milagro, como la lotería.
Here is the English version of Margaret
Sayers Peden:
Like a Queen of
Hearts, Patria, tapping
a vein of silver, you live miraculously,
for the day, like the national lottery.
To us the images of lotería cards
and boards weren’t types but proto-types and archetypes in
the nation’s psyche. To play a single game was to traverse
the inner chambers of la mexicanidad.
Mysteriously, I’ve been transported back to the boisterous
sessions in Pepe and Lalo’s dining room through the recent
rendition of ¡Lotería! by artist Teresa Villegas.
This modernized interpretation is the product of her journey to
San Miguel Allende, in the state of Guanajuato, filtered through
a modern sensibility and a north-of-the-border view of life. I became
hypnotized by it after learning of an installation she built of
the total fifty-four cards, rendered—“reappropriated”—by
her brush. I’ve found myself enthralled, for instance, by
the frequency in the game of gastronomic motifs (churros, nopales,
horchata, pozole), religious symbols and amulets (ex-votos,
milagros, polvo mágico, la Virgen de Guadalupe), and
also pop icons and the media (El Santo, Subcomandante Marcos,
TV soaps, comic-strips). And I’m spellbound, too, by how the
dichotomy of sexes is turned upside down: machos like the street-corner
fire breather on one side, and on the other dignified females like
Sor Juana Inés de la Cruz and the independentista Josefa
Ortíz de Domínguez. Is this still the Mexico of my
past? Not quite: much has changed though much remains the same.
Villegas’s images have inspired me to recreate the riddles
that populated my yesteryears, hopefully in a mood that is akin
to our present era. These riddles of mine, a total of twenty-seven,
which the artist herself has selected, pay homage to Lalo’s
talents. Hopefully they contain the same dose of irony and fatalism
that infused his words. Indeed, his cancionero always seemed
to distill a skeptical philosophy: Is love truly redemptive? Does
the food we eat have any connection with our emotions? Is there
magic in the world? What is the value of freedom? In hindsight,
those competitions in Colonia Copilco taught me early on some fundamental
lessons in the art of living: “¡El que de suerte
vive, de suerte muere!” I learned that things are not
what they seem and, also, that our existence is shaped by sheer
chance. Every single decision we make, no matter how insignificant,
represents a forking path before us. To choose one alternative among
many is to say no to the other ones—to say no to the other
selves we might have been.
Albert Einstein once said: “God doesn’t play dice with
the universe.” That isn’t true. With us He plays Looooh-teh-ree-ah.
Read an interview with Ilan Stavans
Ilan Stavans is the Lewis-Sebring Professor in Latino and Latin American Culture at Amherst College. His latest books are The Poetry of Pablo Neruda (Farrar, Straus and Giroux, 2003) and Spanglish: The Making of a New American Language (HarperCollins, RAYO, 2003). The essay here is the introduction to ¡Lotería! (University of Arizona Press, 2003), which contains art by Teresa Villegas and riddles by Professor Stavans. (10/2003)

